国内ニュースなど

「ぶぶ漬けでもどうどす?」を英語に訳すと? 京言葉で学ぶ英会話にSNS上が抱腹絶倒

1: 首都圏の虎 ★ 2020/05/15(金) 19:23:56.37 ID:+AXNxq2v9

暇な時間が多くなりがちな自粛期間。せっかくなら英語の勉強でも始めてみようとテキストを買ってみるも、なかなか続かないのが実際のところ。

そんな中、英語を楽しく学べるイラストをオーストラリアから発信するTwitterユーザーのこあらさんが、京言葉とそれを訳した英語のフレーズの一覧を公開。今、SNS上で話題を呼んでいる。

「ぶぶ漬けでもどうです?」は英語で「ここから出ていけ」に
京言葉といえば、一般的に「~どすなぁ」「~してはりますなぁ」といった上品な言葉遣いが特徴的だが、一方で婉曲的で嫌味っぽい言い回しを使うことでも知られている。

そんな京言葉を英語に訳すと、一体どのような表現になるのだろうか。

「ぶぶ漬けでもどうどす?」→「Get out of here(ここから出ていけ)」
「元気なお子さんやねぇ」→「Shut that boy up.」(その子を黙らせろ)
「お嬢ちゃん、ピアノ上手になったなぁ」→「It is noisy.」(うるさい)
「考えとくわ」→「No thank you.」(結構です)
「綺麗な柄やねぇ」→「It is too flamboyant.」(派手すぎる)
「似合いますなぁ」→「You look shabby.」(みすぼらしいですね)
「こんなお上品なものを」→「I don’t need this.」(私には必要ありません)
「いい時計してはりますなぁ」→「I’m tired of your long talk.」(あなたの長話に疲れました)
「よう勉強してはりますなぁ」→「Mind your own business.」(余計なお世話です)
「丁寧な仕事してはりますなぁ」→「You’re a slow worker.」(仕事が遅いですね)
「みんな怒ってはる」→「I’m angry.」(私は怒っている)

「ぶぶ漬けでもどうどす?」のぶぶ漬けとはお茶漬けのこと。この程度の粗食しか用意がないから帰ってほしい、という意味が転じて、長居する客に帰りを促す言い回しに。つまり「Get out here.(出ていけ)」になる。

「いい時計してはりますなぁ」は一見相手の時計を褒めているだけだが、暗に時間が随分経っていることを伝えている表現として定着。英語に訳すと「I’m tired of your long talk.(話が長くて疲れた)と直接的な物言いに。

断定的な表現を避ける京言葉と比較すると、英語のストレートな言い回しは痛快だ。

「ぶぶ漬けでもどうどす?」を英語に訳すと? 京言葉で学ぶ英会話にSNS上が抱腹絶倒
「関西弁で学ぶネイティブ英語」「ギャル語で学ぶネイティブ英語」
5万件に迫るリツイート
こあらさんは5月5日、この一覧を投稿するやいなや4万8000件のリツイートを記録。「京都人に意地悪さが出てて良い」「ぶぶ漬けから笑いが抑えられなかった」「英語より京都弁のほうが難しい」といった称賛の声が寄せられた。

こあらさんはこの他にも、複数の意味に解釈できる「せや」「ほんま」を英訳した「関西弁で学ぶネイティブ英語」や、主に若い女性が使うギャル語を英訳した「ギャル語で学ぶネイティブ英語」の一覧も公開している。

京言葉と英語、どちらも使いこなすことができれば、コミュニケーションの幅がぐんと広がりそう。この機会にまずは京言葉から学んでみる、というのはいかがだろうか。

5/14(木) 17:01配信
https://headlines.yahoo.co.jp/article?a=20200514-00010002-finders-ent
no title

104: 不要不急の名無しさん 2020/05/15(金) 19:53:11.01 ID:eMyijOYs0

>>3

How would you like pickle Bubu?

とちゃう?

 

152: 不要不急の名無しさん 2020/05/15(金) 20:05:40.17 ID:en4QTe9A0
>>3
eatいるんちゃう?

 

92: 不要不急の名無しさん 2020/05/15(金) 19:49:17.44 ID:BZeF4gfl0

>>1
ストレートな外国人に京言葉なんか伝わるかいな。

ぶぶ漬けおかわりしたれや(^_^;)

 

94: 不要不急の名無しさん 2020/05/15(金) 19:50:08.27 ID:Izvy1wvG0
>>1
ハイコンテクスト言語とローコンテクスト言語の対極的な例、としてよくできてるw

 

136: 不要不急の名無しさん 2020/05/15(金) 20:01:10.73 ID:/Ot/LnzP0
>>1
これは声出してワロタwwwwwwwwwwwwww

 

208: 不要不急の名無しさん 2020/05/15(金) 20:18:35.42 ID:3nj19+Sv0

>>1
「考えとくわ」→「考えておく」→Google変換候補「考えておくよ」→Google翻訳「I'll think about it」

の方が良いのだろうか

いつからGoogle翻訳に他の日本語の候補が出るようになったのだろうか

 

2: 不要不急の名無しさん 2020/05/15(金) 19:25:22.38 ID:H/aHfvYI0
jap go home

 

4: 不要不急の名無しさん 2020/05/15(金) 19:26:09.29 ID:ZWwJ7FYQ0
「君は悪くないさ」→「お前が悪い」

 

9: 不要不急の名無しさん 2020/05/15(金) 19:27:21.15 ID:xTs4X6xl0
長生きしてください→早く死ね

 

10: 不要不急の名無しさん 2020/05/15(金) 19:27:26.98 ID:M8K4QE5h0
ゲット・アウトー

 

15: 不要不急の名無しさん 2020/05/15(金) 19:28:48.26 ID:1hvqSqVP0
国民は許しませんよ → 反論できません

 

23: 不要不急の名無しさん 2020/05/15(金) 19:29:42.43 ID:jgvea5MC0
youtubeで白人落語家が同じネタで投稿してたな
どっちが先だろ

 

164: 不要不急の名無しさん 2020/05/15(金) 20:07:44.82 ID:3aeADU3+0
>>23
誰かはよ検証しなきゃ!

 

26: 不要不急の名無しさん 2020/05/15(金) 19:31:31.94 ID:kKixO6H00
京都ってか関西人ってだけで終わってるだろ
方言治せよ気持ち悪い

 

195: 不要不急の名無しさん 2020/05/15(金) 20:14:55.60 ID:L4zyNhMP0
>>26
「方言直せ」っていう発言が京都の人間の傲慢さと一緒ということに気が付かないアホ

 

44: 不要不急の名無しさん 2020/05/15(金) 19:36:18.54 ID:0joVBRAA0
ぶぶづけってお茶漬け?

 

46: 不要不急の名無しさん 2020/05/15(金) 19:36:48.32 ID:sTqlgLBc0

考えとくわ

i will think about it

これも英会話での断りかたの決まり文句ゆで

 

47: 不要不急の名無しさん 2020/05/15(金) 19:37:13.01 ID:cyFZNMBl0

むしろ京都の言い回しが
欧米語のエスプリ効いた皮肉表現に近いかと

そのうち英語に取り入れられそう

 

48: 不要不急の名無しさん 2020/05/15(金) 19:37:30.70 ID:i0WXUpZ90

甲斐性のあるご主人でよろしおすなぁw
自由に育たはったんどすなぁw
何でも知ってはりますなぁw

こういうバリエーションもある

 

55: 不要不急の名無しさん 2020/05/15(金) 19:39:58.67 ID:O+Picrsx0
ところでそういう京言葉って日常で使われてるの?
京都の大学に行った友人は普通に関西弁だと言っていたんだが。

 

124: 不要不急の名無しさん 2020/05/15(金) 19:56:37.55 ID:61v5Lmqw0
>>55
学生はお客さんだから、あまり冷たくしない。

 

56: 不要不急の名無しさん 2020/05/15(金) 19:40:03.08 ID:clbULGOM0
綺麗な柄やねぇ~じゃないな
お洒落やねぇ~やな「なにその派手な格好?w」のとき

 

58: 不要不急の名無しさん 2020/05/15(金) 19:40:47.12 ID:ZpRJD53f0
女将「田舎はるばるからようおこしやす」
鰯水「『いなかから』 は、ききずてならないなァ。ぼくらは、東京からきたんですよ」
女将「…田舎からはるばるようおこしやした」
鰯水「京都人なんか大っ嫌いだ!」

 

209: 不要不急の名無しさん 2020/05/15(金) 20:18:52.09 ID:4cqNIvLO0
ほんとにお茶漬けご馳走したい場合はどう言うの?

 

210: 不要不急の名無しさん 2020/05/15(金) 20:19:38.96 ID:W2LTL+s30
>>209
ダッシュで持ってくる

 

223: 不要不急の名無しさん 2020/05/15(金) 20:22:55.00 ID:oxxPBt0c0
>>209
一般家庭でつきあいの浅い他人様にお茶漬けは出さない
これはどこの地方でも同じだと思う
京都でもお茶漬けを出してる割烹や居酒屋はある
店に入っていきなりお茶漬けを頼む客はいない

 

225: 不要不急の名無しさん 2020/05/15(金) 20:23:15.96 ID:zDtTsUWI0

>「ぶぶ漬けでもどうどす?」のぶぶ漬けとはお茶漬けのこと。この程度の粗食しか用意がないから帰ってほしい、
>という意味が転じて、長居する客に帰りを促す言い回しに。

もともとは、全然別の意味だった、みたいな話をテレビで見た記憶がある
内容を忘れてしまったけど、もっと、お客さんに対して気を使う意味だったとか何とか

 

226: 不要不急の名無しさん 2020/05/15(金) 20:23:53.43 ID:xMnlfWeo0
英語の婉曲表現が見たかったのに、これじゃただの直訳じゃないか

 

228: 不要不急の名無しさん 2020/05/15(金) 20:24:39.29 ID:xpzXn6PK0
>>226
全くだ。
京都弁をイギリス英語に訳すとほぼそのままなのに。

元スレ:http://ai.2ch.sc/test/read.cgi/newsplus/1589538236/l50

おすすめ記事(他サイト)

-国内ニュースなど

Copyright© くろねこのなんJ情報局 , 2020 All Rights Reserved Powered by AFFINGER5.